You’re viewing a version of this story optimized for slow connections. To see the full story click here.

KÍLIAN JORNET IN NORWAY

Exploring a New Playground

Story by STRAVA June 1st, 2016

Photos & texts by Alexis Berg

À la fin de l‘hiver, après des années passées au pied du mont Blanc, Kílian Jornet a rempli son van de cartons, de skis et de chaussures. Il a conduit durant plus de 24 heures. Il a roulé jusqu‘à ce monde blanc et vertical, ce sauvage enchevêtrement de mer et de montagnes. Le Catalan de 28 ans s‘est arrêté dans une maison au bord de l‘eau, un refuge à cinq heures de route d‘Oslo, quelque part dans le labyrinthe des fjords de Norvège.

———

At the end of last winter, after years living at the base of the Mont Blanc, Kílian Jornet filled his van with boxes, skies and shoes, and hit the road. He drove for more than 24 hours towards a white, vertical land, a mix of wild mountains and seas. The 28-year-old Catalan native landed next to calm water, five hours from Olso by car, deep in a maze of fjords. At the beginning of May, Kílian provided us a glimpse behind the scenes of an ordinary training day—for an extraordinary athlete.


06-AB-IMG_2130.jpg

Il vit désormais avec Emelie Forsberg dans le paisible district de Romsdal, 15 habitants par km2, dans une nature intense. Leur nouvel environment recense plus de sommets que de villages où les cimes atteignent rarement plus de 2000 mètres. C‘est un virage radical pour l‘enfant des Pyrénées, le prince des Alpes, qui a dominé les plus hauts sommets du monde et qui s‘attaque cet été à l‘Everest, le dernier sur la liste de ses « Summits of my life ».

En Norvège, celui qui est à la fois le plus grand ultra­-traileur et le plus grand ski­alpiniste du monde est allé chercher une douceur de vie et un anonymat qu‘il lui échappait à Chamonix. Surtout, en changeant ses habitudes, en se risquant sur une carte qu‘il n‘a pas encore conquise, Kílian Jornet s‘est mis en face d‘un défi de plus : arpenter l‘inconnu, explorer chaque jour ce nouveau terrain de jeu.

———

In his new home in the peaceful district of Romsdal, there are only 15 inhabitants per square kilometer. It’s a place of relatively untouched land, where there are more summits than villages and where mountains tops never exceed 2,000 meters. In Chamonix, Kílian’s lore as one of the best ultra-runners and ski-mountaineers afforded him none of the anonymity he enjoys in Norway. He relishes the uncharted terrain of Norway and has set a goal to explore new regions every day.

The solitude is quite a contrast for the prince of the Alps. However, this summer he will be back in the public eye when he climbs Mt. Everest, the last challenge on the list of his “Summits Of My Life.”


04-AB-IMG_2569.jpg
“Tu n‘es jamais vraiment en altitude, donc il faudra que je prévois du temps pour m‘acclimater quand j’irai en expédition au-delà de 5000 mètres.”

———

“You’re never really at altitude, so I will have to plan time beforehand to get used to it when I leave for expeditions over 5,000 meters.”

killian_trail_actvity.jpg

4 am start

Départ à l‘aube pour Kílian. À quelques centaines de mètres de sa maison, un sentier se perd dans la forêt et s‘élève brutalement.

———

An alpine start for Kílian: A few hundred yards aways from his home, a trail meanders towards the woods and quickly disappears. Just as suddenly, a brutal climb begins.

05-AB-IMG_2106.jpg
“Ce n‘est pas de la haute montagne, mais il y a du dénivelé. Comme tu pars du niveau de la mer, tu peux vite faire des montées de presque 2.000 mètres.”

———

“The mountains aren’t huge, but there is still serious elevation change. You start at sea level but you can climb almost 2,000 meters pretty quickly.”

08-AB-034A6328.jpg
08A-AB-034A6450.jpg
“Les Norvégiens sont bons sur les terrains techniques et en fait quand tu viens ici tu comprends pourquoi.”

———

“The Norwegian’s are proficient on technical terrain. When you come here you understand why.”

07-AB-034A6577.jpg
10-AB-034A6425.jpg
“En montagne, ici, à partir de 500­ ou 600 mètres, c‘est un terrain ouvert, tu peux aller partout. Pas besoin de sentiers.”

———

“In the mountains, from 500 or 600 meters up, it’s wide open. You can run everywhere. There is no more need for a trail.”

09-AB-034A6603.jpg
11-AB-IMG_2190.jpg
14-AB-034A6637.jpg
15-AB-IMG_2219.jpg
“Ce sentier, on ne dirait pas, mais il est marqué sur la carte… C‘est toujours des terrains comme ça, étroits, raides. Ça te fait vraiment pratiquer.”

———

“This trail right here, it seems invisible and impassable, but you can actually find it on the map…it’s always like this– narrow and steep. It’s really great training.”

16-AB-IMG_2264.jpg
17-AB-034A6710.jpg
034A7291-2.jpg

home break

19-AB-034A7375.jpg
034A7378.jpg
21-AB-034A7383.jpg

SKIMO

Avant d’emménager en Norvège, Kílian a réalisé une saison de Ski alpinisme impressionante en remportant quatre titres individuels ainsi que la mythique Pierra Menta. Voici un bref retour sur sa saison étincelante:

———

Before Kílian moved to Norway, he put in an impressive Ski Mountaineering World Cup season, winning his fourth individual title and also taking the vertical title. Here’s just a couple highlights from his stellar season:

Screen Shot 2016-06-01 at 1.24.44 PM.png
Screen Shot 2016-06-01 at 1.24.10 PM.png
Screen Shot 2016-06-01 at 1.22.57 PM.png
Screen Shot 2016-06-01 at 1.19.31 PM.png
Skimo Albosaggia.png
Skimo World Cup Andorra.png
20-AB-IMG_2440.jpg

SKI TIME

18-AB-IMG_2091.jpg
IMG_2311.jpg
IMG_2373.jpg

NO SEgments on this ski activity

“Quand il n’y a pas de segments existants tu sais que quelque part tu es en train de défricher le terrain.”

“When there is no segment, you know that you’re clearing the way.”

kilian_Klauva_run.jpg
“Ici, c‘est un pays de ski. Tu peux skier de novembre à fin mai. T‘as vraiment de la bonne neige et jusqu‘en avril, c‘est blanc jusqu‘à la mer.”

———

“This is a ski country. You can ski from November until the end of May. You have really good snow conditions until at least the end of April, when it’s white from the summit to the sea.”

25-AB-034A6788.jpg
26-AB-IMG_2331.jpg

GRAND BLANC

27-AB-034A6917.jpg
“Je skie depuis toujours. J‘ai commencé la course à pied comme un entraînement pour le ski. J‘aime la glisse, l‘adrénaline de la vitesse. Ce qui est beau, c‘est que tu peux bouger partout, il n‘y a pas un sentier à suivre. Tant que c‘est blanc, tu peux y aller.”

———

“I’ve been skiing my whole life. I actually started running in order to train for skiing. I love skiing, the adrenaline of speed. What’s great is that you can move everywhere, there’s no need to follow any trail. If it’s white, you can just go for it.”

28-AB-034A6966.jpg
29-AB-034A6848.jpg
034A7185.jpg
034A7208.jpg
“Si tu veux des conditions de neige, de glace, il faut avoir du mauvais temps. Tu ne peux pas avoir le climat du sud de l‘Espagne et en même temps des bonnes conditions de neige. Il faut savoir quelles sont tes priorités.”

———

“If you want good snow and ice conditions, you need bad weather. You can’t really have south-of-Spain weather and great snow conditions at the same time. You need to know where your priorities are.”

30-AB-034A7059.jpg

two mountains and a valley

Capture-d’écran-2016-05-18-à-14.48.33.png

TEA & cake

32-AB-034A7222.jpg
33-AB-034A7560.jpg
034A7620.jpg
34-AB-034A7556.jpg
“Tous les petits villages ici ont des petites courses, en été, surtout des courses de montées. J‘aime bien faire ça. Je vais en faire. Pour l‘entraînement, c‘est génial.”

———

“During summer, all the villages here have their very small local races – climbing races mainly. I like to do that. I plan on taking part in some of them. It’s actually great for training.”

034A6278.jpg
36-AB-034A7653.jpg
034A7586.jpg
22-AB-034A7505.jpg

MAYBE ONE DAY?

“Trollveggen, c‘est énorme. C‘est la plus haute face verticale d‘Europe. 1100 mètres. Quand tu la vois, c‘est hostile. Ce n’est pas attirant, et à la fois, c‘est très attirant. C‘est le genre d‘endroit qui te fait toucher tes limites. Je ne l‘ai pas encore montée, mais j‘aimerais bien…un jour.”

———

“Trolleveggen is just massive. It’s the highest vertical face in Europe at 1,100 meters. When you see it, it’s hostile. It’s not attractive, yet at the same time, it is attractive. This kind of place makes you reach your limits. I’ve never climbed it but I would really like to. One day.”

23-AB-034A6746.jpg

FROM ICE TO FIRE

Après ces deux sessions d‘entraînements, une deuxième journée commence. Kílian rejoint Emelie et des amis qui ont allumé un grand feu de printemps dans le jardin.

———

After his two training sessions, another activity begins. Kílian, Emilie and their friends join forces to start a big bonfire in the garden by the lake.

38-AB-034A7487.jpg
“Je ne suis pas quelqu‘un « d‘eau » mais, il y en a beaucoup d‘eau ici, c‘est sûr. On va sans doute acheter un radeau, on verra…”

“I’m not someone from the water, but there is a ton of water around here. We might buy a raft, we’ll see…”


39-AB-IMG_2490.jpg

La glace et le feu, c‘est l‘image de Kílian. Réunir le trail et le ski dans la même journée. Être cet explorateur infatigable, à la fois homme discret et champion féroce, capable de dominer sur toutes les distances, sur tous les terrains. Réussir, en quelques jours, à sortir du silence des sommets norvégiens pour briller sous le feu des grandes courses internationales. Quinze jours après notre visite, Kílian Jornet Burgada passait de la neige à la boue pour remporter avec autorité le Zegama Aizkorri, au Pays basque, sa huitième victoire sur ce légendaire marathon de montagne. Mi-juillet, il ira défendre son double titre sur la Hardrock, un ultra-trail de 100 miles dans le Colorado où il détient le record sur le parcours dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Puis, Kílian s‘avancera vers un défi à sa hauteur. Le plus grand de tous: L‘Everest.

Suivez les explorations de Kílian sur Strava.

———

Fire and ice is a great analogy for Kílian’s life. He is a tireless explorer on any terrain, a quiet yet fierce champion, someone able to dominate across numerous distances who goes from skiing to trail running in the same day. Just two weeks after our visit, Kílian traded his Norwegian snowy peaks for Spanish mud, winning handily at Zegama Aizkorri in the Basque Country, his eighth victory in nine attempts at the legendary alpine marathon, coming close to his own 2014 course record despite the wet conditions. In mid-July, he will defend his back-to-back wins at Hardrock, the 100-mile ultra in Colorado. The reigning champion, he also holds both the clockwise and counterclockwise course record. Hardrock will be perfect training for his next challenge, perhaps the greatest of his career: Everest.

Follow Kílian’s activities on Strava.

Screen Shot 2016-05-31 at 4.16.53 PM.png
Screen Shot 2016-05-31 at 4.16.21 PM.png

comeback and win in Zegama

Revivez la course / Relive the race

zegama_flyby_kilian.jpg
Møre og Romsdal, Norway